Biblia dla dzieci, bogato ilustrowana. Znajdziesz w niej wydarzenia ze Starego i Nowego Testamentu w formie krótkich przypowieści, napisane łatwym, przystępnym dla dzieci językiem.
Przepiękny przekład Starego Testamentu na język polski wykonany przez jezuitę, ks. Jakuba Wujka, wydany w całości po raz pierwszy w roku 1599. Tak zwana Biblia Wujka pełniła rolę podstawowego polskiego przekładu katolickiego przez 367 lat. Język przekładu Wujka cechuje prostota, a jednocześnie poetycki, namaszczony styl.
Przepiękny przekład Nowego Testamentu na język polski wykonany przez jezuitę, ks. Jakuba Wujka, wydany w całości po raz pierwszy w roku 1599. Tak zwana Biblia Wujka pełniła rolę podstawowego polskiego przekładu katolickiego przez 367 lat. Język przekładu Wujka cechuje prostota, a jednocześnie poetycki, namaszczony styl.
Minęło osiem lat od powrotu Papieża do Domu Ojca i spontanicznych okrzyków wiernych Santo Subito! (Święty natychmiast!). Teraz staje się to formalnie - Papież Franciszek wynosi do chwały ołtarzy Jana Pawła II.
Poszerzone wydanie (600 stron!) rozmów na temat kosmosu, ludzkiej cywilizacji oraz duszy mieszkańca ziemskiego globu naszej ery. Pasjonująca opowieść o życiowej i artystycznej drodze Stanisława Lema , o jego miejscu w polskiej i światowej literaturze. Biblia dla wielbicieli twórczości autora Solaris .
Jest to najstarszy z zachowanych przekładów Księgi Psalmów w języku polskim, pochodzący z pierwszej połowy XIV w. (niektóre źródła podają, że powstawał w kilku fazach - pierwsze 100 psalmów przetłumaczono w XIV w., a pozostałe w wieku XV).
Dzieło Andrzeja Niemojewskiego. Andrzej Niemojewski to poeta i pisarz polski okresu Młodej Polski. Członek Konwentu Polonia. Zarówno twórczość Niemojewskiego, jak i jego własna osoba pozostają właściwie nieznane. Jego twórczość, choć niezbyt obfita jest bardzo różnorodna. Obejmowała wiersze mówiące o życiu robotników, historie wzorowane na mitologiach, a także nowele, rozprawy i artykuły. Twórczość...
Biblia Gdańska to przekład Biblii na język polski jaki w roku 1632 wspólnie przygotowali bracia czescy i kalwiniści. Mimo upływu lat i archaicznego języka przez środowiska protestanckie nadal uważany jest za najlepszy polski przekład Pisma Świętego . Po dziś dzień jest to jedno z najpopularniejszych polskich tłumaczeń protestanckich.
Od Pisma Świętego w redakcjach katolickiej i prawosławnej różni...
Czy Bóg może przestać mnie kochać? Kim jest Duch Święty? Czy jest zjawą? Dlaczego moja babcia umarła, skoro Biblia mówi, że chrześcijanie będą żyli wiecznie? To tylko niektóre z trudnych pytań, jakie zadają nasze dzieci. W tej książce znajdziesz pytania, odpowiedzi oraz wskazówki, w jaki sposób wyjaśnić dziecku, że Bóg je kocha i czego od niego oczekuje. Jest to niezastąpiona pomoc w rozmowach z dziećmi...
Polski przekład Biblii z języków oryginalnych zainicjowany przez opactwo benedyktynów tynieckich z Krakowa, wydany przez Pallottinum po raz pierwszy w roku 1965. Było to pierwsze tłumaczenie całej Biblii na język polski w Kościele katolickim od ponad 350 lat, czyli od Biblii Jakuba Wujka. Zrywało z tradycyjnym językiem biblijnym, ale po upływie kilkudziesięciu lat samo stworzyło wzorzec języka biblijnego.
Wydanie...